Végtelen örömmel tölt el, hogy szerény kis bejegyzésemre ennyi komment érkezett (az első “Sunday, March 05, 2006” óta), ráadásul olyan emberektől, akik amúgy egyáltalán nem írnak ide!:) Lehet, hogy át kéne vennünk azt a módszert, miszerint hétfőn írunk egy – szándékosan jó homályos és akár többértelmű – bejegyzést, amire persze az olvasók azonnal vadul kommentelnek, mi meg mondjuk szerdán közzétesszük másik felét (vagy éppen lerántjuk a leplet a ravaszul felépített, félreérthető utaláshálóról), mint ahogy most én fogom csinálni.
Írjunk minél többet és izgalmasabban!
Fel a google csúcsaira!
Ad astra per aspera!:D
Na igen, szóval kb. braised beef in a piquant brown sauce. Merthogy ez a vadas angolul. A szótár szerint legalábbis. (és mivel egyetemen vagyunk, ahol a házidolgozatban oda kell írni azt is lábjegyzetbe, hogy a “Szerző saját gondolata”, amit én azért némileg szokatlannak tartok, és demonstrációképpen:) a nyolc oldal alatt mindössze egyszer írtam oda…; szóval mivel egyetemen vagyunk: Magay Tamás – Országh László (1998): Magyar-angol kéziszótár. Akadémiai Kiadó. Budapest. p. 1074)
De vissza kályhához, ill. a hűtőhöz. Merhogy ott találtam egy hete egy doboz fagyasztott kaját a mélyhűtőben [az étel ilyen meglepetésszerű előtűnéséről – vagy inkább el(ő)tűnéséről persze egy kollegista jobban tudna mesélni…), amit kívülről töltött káposztának véltem. És örvendeztem vala, mert mindig jó, ha nem mindenféle megbízhatatlan vendéglátóipari egységekre kell hagyatkoznom, hanem az otthon ízei stb. (egyébként elgondolkodtató, hogy milyen régen kerülhetett oda az a doboz, hogy mostanra teljesen megfeletkeztem róla, és hogy miért tettem be egyáltalán a mélyhűtőbe, és miért nem ettem meg akkoriban – gyanítom, hogy ezekre már tényleg nem derül fény). Tehát örvendeztem és eltettem a következő hétre a dolgot, hogy akkor majd milyen jó lesz egy kis töltött káposzta.
Ezen a héten úgy gondoltam, hogy megérett az idő a káposztázásra, kivettem tehát a hűtőből, hogy felolvasszam, és akkor láttam, hogy a dobozban nem tölt. káp. van (a menzán – emlékszünk-e még rá? – volt így kiírva, hogy pl. csem. ub., káp. sal.), hanem igazi “párolt marhahús pikáns barnamártásban”. És még jobban örvendeztem vala, mert a vadas jobban szeretem, mint a káposztát.
Tehát kiolvasztottam.1
Főztem hozzá tésztát.2
Megettem.3
És jó volt.4
(Ennyi!)
________________________________
1 jó sokáig tartott!
2 csigát. Az nem tartott olyan sokáig
3 egy adagot ebédre, egy adagot vacsorára
4 bár nem olyan jó, mint frissen
Azért használok lábjegyzeteket, mert olyan jól néznek ki fent azok a rövid sorok, és nem volt szívem elszúrni őket azzal, hogy beírok mindenféle kis megjegyzéseket

ajj azt hittem már vmi izgi, nem csak 1 szelet “párolt marhahús pikáns barna mártsában”... (az 1ik kaja amit utálok, de a lényeg h neked ízlett:D)
wadasch!
Nem volt izgi? Kár, pedig azt hittem…:) Tessék jobbbat írni!:D
Ja, fein Wadasch, ungarische Spezialität, enter, enter, friendly prices!:) Amúgy biztos, hogy így van benne a szótárban?
hát ilyen hajósos-paintes stílusba bőven belefér. bár ahhoz még nőnünk kell ;)