Szoftvert fordítani angolról magyarra szívás. Nem csak mert az eredeti kódolóknak egy utolsó utáni szempont a lokalizálhatóságra figyelés, nem csak mert angolul legtöbbször nem látszik az igéken a szám-személy, gondolkodás nélkül lehet megigézni főneveket, bele se kell gondolni, hogy tegeződünk vagy magázódunk a felhasználóval, a toldalékok (és azok hangrendje) se kavarnak be, ahogy az a/az névelőpárral sincs gond. Az egészre még persze rájön az, ha magyarul nincs értelme a programban használt metaforának, de a legnagyobb gond mégsem ez, hanem az a konvenció, ami a probléma gyökeres kezelése helyett alakult ki.
Ez leginkább arra hasonlít, mint amikor a kamaszodó gyerek már nem csókolomozhatja le a bácsikat, de magázódni még furcsa, le meg mégse tegezheti, ezért lesütött szemmel, hadarva-motyogva, általános alanyokkal és többesszámokkal és főnevesített igékkel próbál minél kevésbé kényelmetlen szituációba keveredni, de már késő.
Lett volna e mellett egy másik alternatíva annó, az a stílus, ahogy a Macintosht fordították. Itt az angol eredeti szándékát vették alapul, a felhasználó tegezte és utasította a gépét, az pedig első személyben válaszolt, ha a névelős gebaszt nem is oldották meg, de legalább stílusos workaroundot találtak: a’-t írtak, mint a 12 pontban, egészen elegáns megoldás…. lett volna. Ha nem esnek át a ló túloldalára, és nem fordítanak bele olyanokat, hogy a buborék segítő azt írja az inaktív ablakra, hogy Ez az ablak alszik. A felébresztéséhez bökjön rá. De még az ilyen ööö ‘eredeti’ megoldásokkal is lényegesen jobban jártunk volna1 , ha a Microsoft piaci dominanciájával együtt a szerencsétlenkamasz-fordítása nem vált volna a megszokottá/elvárttá.
Mielőtt beütött a vizsgaidőszak, egy Firefox-bővítményt kezdtünk el lokalizálni, ahol a hangsúly teljesen a nyelvszerű ember-gép kommunikáción van, ennek megfelelően külön frusztráló a szituáció. Szerintem ideje újragondolni a gépmagyart, itt a szardella évszázadában.
1 Grétsyék maguk alá szolmizálnának attól, hogy lenne csomó magyar neologizált zsargonunk a számítástechnikában, stb
0 Response to “Gépmagyar”