John Gruber (of Merésztűzgolyó fame) kedden tette közzé címnagybetűsítő scriptjét, ami egy angol nyelvi sajátosságnak (értsd: pain in the ass) való megfelelést segíti. Angolul ugyanis egy címben minden szónak nagybetűvel kell kezdődnie. Kivéve a… és itt kezdenek összeveszni a style guide-ok, de úgy általában nem nagybetűsek a névelők és előljárószavak. Title case-ben írni viszont szívás (főleg ha máshonnan kopizod ki a címet, de szeretnél következetes lenni a saját oldaladon), erre használja Gruber ezt a pár soros kódot. A publikálás után mindenki elkezdte megírni a saját környezetére is, azonnal született python, ruby, javascript implementáció.
Tanulság? Inkább egy kérés. Évek óta bosszant a különböző magyar appokban — és főleg a magyarítottakban az a(z). Fejlesztői lustaságnak érzem, olyan egyszerű lenne eldönteni, hogy melyikre van szükség. Nem lehetne legalább webappokban valami megoldást találni erre? Lazyweb, oldjátok meg nekem.
Jellemző, kolléga kitalál mindenféle jó kis indokot, hogy ne kelljen írnia, sajnáljuk együtt!:)
Akkkor csak tartsuk tovább a frontot:
Ma jött meg a bizotvány a nyelvvizsgámról. A borítóján ott fénylik a felirat:
ÁLLAMILAG ELISMERT
NYELVVIZSGA
BIZONYÍTVÁNY
Két sirám:
- Ugye nem gondoljuk komolyan, hogy a nyelvtudásért (esetleg pont a magyar mint idegen nyelv tudásáért) adott bizonyítványon rosszul szerepel az okirat neve? Merthogy a nyelvvizsgaért kapott bizonyítvány az bizony nyelvvizsga-bizonyítvány (így, kötőjellel). Ha funkcionális analfabétákról tartanak mindenféle ismeretterjesztő előadást, szokás olyasféle népszerű példákat használni, hogy “ezek az emberek nem tudják elolvasni a saját érettségi bizonyítványukat”. Mintha most is valami hasonló lenne a helyzet, nem? Ezzel az intézmény állít ki magáról szegénységi bizonyítványt (így, külön)
(ld. A magyar helyesírás szabályai, 138.)
- A másik kérdés talán inkább értelmezésbeli, de mint látni fogjuk, nem minden ortográfiai tanulság nélkül való. Először is, gondolkodjunk el egy picit, vajon mit is ismer el az állam! A nyelvvizsgát vagy a bizonyítványt? Elsőre talán nem teljesen egyértelmű, márcsak azért sem, mert a két dolog nyilván nem lehet teljesen független egymástól (aligha osztogatna az állam általa el nem ismert nyelvizsgáért bizonyítványt), de ha kinyitjuk a kis zöld, bőrhatású könyvecskét, megvilágosodhatunk, ugyanis az első oldal alján egyértelműen a nyelviszgát jelöli államilag elismertnek, amikor nagy körülményesen kijelenti, hogy “… (Név/Name/Name/Nom et prénom) … eredményes államilag elismert nyelvvizsgát tett.” (hasonló derül ki az idegen nyelvű variánsokból is).
Na most akkor hogy is kéne a írni azt, ami címlapon van? Van egy bizonyítványunk egy olyan nyelvizsgáról, amit az állam elismer, az bizony, kedves barátaim: államilagelismertnyelvvizsga-bizonyítvány (ld. Szabályzat, 139/b). Még jó, hogy az első oldalon tetején a szövegező elfogadhatóan oldja meg a problémát: “bizonyítvány államilag elismert nyelvvizsgáról”. Igen, ezt így kell csinálni. Nem lehetne a címlapon is így?
Fent még hozzá akartam tenni, hogy ezt még a hosszú szavairól ismert német (“az ígéret szép szó, a Donaudampfschifffahrtsgesselschaft meg hosszú”, bár úgy emlékszem, hogy ezt az amúgy sem túl jó poént már elsütöttem itt) is három szóban oldja meg: “staatlich anerkanntes Sprachprüfungszeugnis”. Érzem (mint ahogy melléknevet ma is csak érzésből-tippből ragozok), hogy tulajdonképpen ez megint csak a bizonyítványra vonatkozik, mint ahogy “state accredited language examination certificate”. Javítsatok ki, tegyetek igazságot!
Hozzáadott érték